banner
ニュース センター
当社は、高品質の製品、タイムリーな発送、行き届いたサポートを提供することに尽力しています。

中世の音楽には美学を超えた目的があった

Sep 25, 2023

中世の宗教音楽は、多くの場合、シンプルで、特に派手で豪華ではないと認識されています。 オスロ大学の研究者によると、多くの場合、単に聴き心地が良いという以上の機能を持っていたという。

カール・ブリュロフによって描かれた「ローマの聖心の修道女修道院」。 写真:ウィキアート。

「中世では、音楽は必ずしも美しく複雑なものである必要はありませんでした。音楽には他の実用的な目的がありました」とノルウェー、オスロ大学の音楽学者マノン・ルヴィオ氏は言う。

研究プロジェクト「ベネディカムス:1000~1500年頃の西洋キリスト教典礼におけるユニークな瞬間のための音楽的および詩的創造性」の一環として、彼女は音声感嘆詞「ベネディカムス・ドミノ」と、女性の宗教的環境における音楽の創造におけるその重要性を調査した。 。 この学術論文は最近、雑誌「Early Music」に掲載されました。

「ベネディカムス・ドミノ」とは「主を讃美しましょう」という意味で、中世から現在に至るまで、神聖な儀式を締めくくるのに用いられる勧めの言葉です。

「デボーティオ・モデルナ」の宗教運動に参加する女性と男性がミサや儀式で「ベネディカムス・ドミノ」の音楽をどのように作成したかを調査することにより、ルヴィオは、それが歌手と神を結びつけるという非常に特別な機能を持っていることを発見しました。

「この音楽の目的は、歌手に正しい感情を呼び起こし、歌手が個人的に神とつながることができるようにすることでした」とルヴィオは言う。

ルヴィオが 15 世紀のドイツ、ベルギー、オランダの音楽写本からクリスマス キャロル「Puer nobis nascitur」を探していたとき、この曲には感嘆詞「Benedicamus Domino」に関連するよく知られた平聖なメロディーが使われていることに気づきました。

彼女は、「ベネディカムス・ドミノ」のメロディーがキャロル「プエル・ノビス・ナシトゥル」に再利用されたのは、シンプルで多くの人がすでに知っているメロディーに新しいテキストを設定するのが簡単だったからだと考えています。

同時に彼女は、クリスマスキャロルの曲がラテン語だけでなく他の言語でも歌われていることを発見しました。

バージョンの 1 つはラテン語で歌うべきであるという指示を含んでおり、別のバージョンではオランダ語で歌うことになっていました。

「当時、ほとんどのテキストはラテン語で書かれていましたが、今回の場合はオランダ語の音声テキストが見つかりました」と彼女は言います。

ルヴィオが調査した宗教運動は、女性コミュニティと男性コミュニティに分かれていました。 ルヴィオが見つけた原稿のほとんどは女性コミュニティからのものであったため、ラテン語から翻訳されたテキストとそれを歌った女性の間にはつながりがあるように見えました。

女性は教育を受ける機会が少なかったため、ラテン語以外の言語で歌うことも一般的でした。

ですから、宗教運動に参加する女性たちもクリスマスキャロル「Puer nobis nascitur」を歌っていることに彼女は驚きました。

彼女は、場合によってはラテン語で歌わないことを選択したのではないかと考えている。

「音声テキストがオランダ語であるどの原稿でも、彼らがラテン語で歌わないことを選択したことはかなり明らかですが、原文にはラテン語の行が数行あります」と彼女は言います。

ラテン語以外の言語で音声テキストが記載された男性コミュニティの原稿も発見されています。

「女性がオランダ語だけで歌ったり、男性がラテン語だけで歌ったりするよりも、より微妙なイメージが得られます。男性は他の言語でも歌い、女性もラテン語で歌いました」と彼女は説明する。

音声テキストは単にラテン語からオランダ語に翻訳されただけでなく、まったく新しいテキストや詩も作成されました。

「彼らは、各行に韻と同じ数の音節を備えた新しいテキストを作成しました。

プロジェクトについて

プロジェクト「ベネディカムス:西方キリスト教典礼におけるユニークな瞬間のための音楽的および詩的創造性 c.1000-1500」では、ベネディカムス・ドミノの使用法と、それが西方キリスト教典礼においてさまざまな方法でどのように使用されるかを研究しています。

このプロジェクトは欧州研究評議会 (ERC) から資金提供を受けており、Consolidator Grant も受賞しています。

このプロジェクトはキャサリン・A・ブラッドリーが主導しています。

新しい詩を書くにはある程度の読み書き能力が必要なので、これは女性が読み書きできないという概念に疑問を投げかけるものです」と彼女は説明する。

新しいテキストでは、感情と、適切な感情をもたらす方法に大きな重点が置かれているように見えました。

メロディーが呼び起こすはずだった感情の 1 つは喜びでした。

「テキストの中には一連の母音が含まれているものもあります。その目的は、言葉で表現できる以上の喜びを表現することです」と彼女は説明します。

ルヴィオは男性コミュニティと女性コミュニティのオランダ語テキストを比較しました。

イエス・キリストの誕生の際に女性たちが聖母マリアについて歌った詩の一つでは、彼女を母親であり、献身的な人物であると描写しています。

彼らは焦点を彼女から集合的な「私たち」に移しました。 場合によっては、「私」に対しても。

「あたかも聖母マリアと彼女について歌う女性たちがテキスト全体を通して一人の人物になり、歌手たちは彼女を同一視しているようです」とルヴィオは言う。

男性の環境では、聖母マリアについては言及されておらず、むしろイエスが裸地と粗末な馬小屋で生まれた劣悪な環境下で生まれたことが強調されていました。

「さまざまなコミュニティからのテキストは、同じ出来事のさまざまな側面を強調しており、さまざまな感情を呼び起こすことを目的としています。一方のテキストは喜びにつながりますが、もう一方のテキストは恥辱につながります。」

マノンは「デヴォーティオ・モデルナのクリスマスソングにおける喜びの表現としてのベネディカムス・ドミノ」という記事を書いています。 これは、キャサリン・A・ブラッドリー編集の雑誌「Early Music」の特集号「女性の献身としてのベネディカマス・ドミノ」の一部である。

この記事では、1400年代に低地諸国で「ベネディカムス・ドミノ」がどのように歌われていたかについてのマノンの調査が、より広い地理的および年代的な文脈の中に置かれている。

同号の他の記事では、チェコ、ポーランド、スペイン、スウェーデンの宗教的女性コミュニティ内での「ベネディカムス・ドミノ」の瞬間を調査し、この神聖な感嘆の声が女性の音楽制作と創造性のためのスペースをどのように提供したかを示している。

すべての寄付は完全に非公開かつ機密として保管されます。 よろしくお願いします!